| | tamquam | tamquam (comparativ) | gleich als wenn (= tamquam sī) | | | |
| | tamquam | tamquam (causal) | weil angeblich | | | |
| | tamquam | tamquam (comparativ) | wie wenn (= tamquam sī) | | | |
| | tamquam | tamquam (causal) | als wenn | | | |
| | tamquam | tamquam (comparativ) | gleichsam | | | |
| | | | gleichwieas much as, so as, just as, like as, as if, as it were, so to speak, for instance, for example | | | |
| | | | so sehr als | | | |
| | | | so wie | | | |
| | | | wie zum Beispiel | | | |
| | adhibenda tamquam obrussa ratio | adhibenda tamquam obrussa ratiō | die Vernunft muss als Feuerprobe dienen | | | |
| | inflat se tamquam rana | īnflat sē tamquam rāna | er bläst sich auf wie ein Frosch | | | |
| | saxulis tamquam nidulus affixus | saxulīs tamquam nīdulus affīxus | gelichsam ein Felsennest | | | |
| | lassus tamquam caballus in clivo | lassus tamquam caballus in clīvō | schlaff wie ein Klepper beim Anstieg (sprichwörtl.) | | | |
| | tamquam figmentum hominis | tamquam fīgmentum hominis | gleichsam eine bloße Statue | | | |
| | ab animo tamquam ab oculis caliginem dispello | ab animō tamquam ab oculīs cālīginem dispellō | vertreibe vom Geist den Schleier der Finsternis gleichsam wie von den Augen | | | |
| | animi e corporum vinculis tamquam e carcere evolant | animī ē corporum vinculīs tamquam ē carcere ēvolant | die Seelen entfliehen den Banden des Körpers wie einem Kerkerthe souls escape the bonds of the body like a dungeon | | | |
| | elementa et tamquam semina rerum | elementa et tamquam sēmina rērum | die Elemente und Urstoffe | | | |
| | spes tamquam ancora | spēs tamquam ancora | Hoffnungsanker | | | |
| | tamquam referret | tamquam rēferret | als ob etwas daran läge | | | |
| | dum aedificant tamquam beati, in aes alienum incidunt | dum aedificant tamquam beātī, in aes aliēnum incidunt | indem sie wie Reiche bauen, geraten sie in die Schuldenfalle | | | |
| | videbatur vivere tamquam superstes sibi | vidēbātur vīvere tamquam superstes sibi | er schien sich gleichsam selbst überlebt zu habenhe seemed to have outlived himself, as it were | | | |
| | apud eum sic fui tamquam domi meae | apud eum sīc fuī tamquam domī meae | bei ihm fühlte ich mich wie zu Hausehe made me feel at home, I felt at home with him | | | |
| | similiter tamquam si | similiter tamquam sī | ebenso wie wenn | | | |